30 ноября в Алматы состоялась презентация книг Священного Писания, переведенных на казахский язык. Проект реализует Православная Церковь Казахстана по инициативе митрополита Астанайского и Казахстанского Александра.
В настоящий момент переведены три наиболее популярные библейских книги – Притчи Соломоновы, Псалтырь и Евангелие от Матфея.
«Издание книг Библии на казахском языке имеет неоценимое познавательное и историко-культурологическое значение, – сказал глава Православной Церкви Казахстана митрополит Астанайский и Казахстанский Александр. – Появление перевода Священного Писания на казахский язык открывает возможность большому числу людей ознакомиться на родном языке с величайшим литературным памятником человечества, на котором базируется значительная часть всей мировой культуры.
Перевод Библии на казахский язык – это хороший стимул к изучению и пониманию казахского языка, серьезный и значимый вклад в духовное и интеллектуальное развитие многоконфессионального и многонационального Казахстана – нашего общего Дома».
Презентованный перевод Библии – первый в истории, выполненный командой непосредственных носителей казахского языка под эгидой Православной Церкви. Переводы Священного Писания на казахский язык делались, начиная с XIX столетия. Их выполняли в основном западноевропейские проповедники, но они не были носителями казахского языка, казахского культурного кода, им неведомо было понятие духа Великой степи.
Поздравления в адрес Православной Церкви Казахстана и ее Главы Митрополита Астанайского и Казахстанского Александра направили Министр культуры и спорта РК Даурен Абаев и Министр информации и общественного развития РК Дархан Кыдырали
Даурен Абаев в своем поздравлении в адрес Главы православной Церкви Казахстана, подчеркнул, что перевод и издание книг «Евангелие от Матфея», «Псалтирь» и «Притчи Соломона» на казахском языке – воистину историческое событие для православных верующих Казахстана. «Высокое качество переводов в передаче содержания, смыслов отличает его от предыдущих, сделанных ранее. Эти книги будут цениться не только православными верующими, но и светскими людьми - специалистами и экспертами в области религии, учеными, всеми, кто изучает Священное Писание. Проект этот - вклад в дальнейшее укрепление в казахстанском обществе единства и межрелигиозного согласия».
Специалисты международного агентства переводов несколько месяцев работали над переводом текстов Священных книг. Редактуру переведенных текстов поручили сделать православному священнику-казаху Елисею Кукееву. Для него оказалось самым
Переводить библейские термины: «Ранее они не использовались в казахском языке. Пришлось тщательно обдумывать, подбирать и применять те слова, которые максимально передают смысл, заложенный в оригинале Библии».
Изданные параллельно на двух языках, казахском и русском, книги представляют интерес одновременно казахскоязычным и русскоязычным читателям. Непросто было сделать технически эту работу – казахский язык объемнее, выразительнее, он содержит больше слов.
Каждый культурный и думающий человек должен иметь представление о священных текстах традиционных религий – будь то Библия, Коран или иные памятники мировой религиозной литературы. Перевод библейских книг на казахский язык продолжается, однажды Библия будет переведена целиком.
Источник - kazpravda.kz