От перевода Евангелия до создания письменности: вспоминая Кирилла и Мефодия | Агентство профессиональных новостей - AIPN.KZ | Агентство профессиональных новостей (АПН)

От перевода Евангелия до создания письменности: вспоминая Кирилла и Мефодия

1714
6 минут
От перевода Евангелия до создания письменности: вспоминая Кирилла и Мефодия

27 февраля православная церковь вспоминает святого равноапостольного Кирилла, который вместе со своим старшим братом Мефодием придумал кириллицу. Произошло это в 863 году. Почему же Кирилл стал равноапостольным?

Дело в том, что Кирилл, как святые апостолы, явился настоящим собирателем народов, их просветителем в христианской вере. Он привел в лоно церкви огромное количество людей, которые до того просто не понимали, о чем толкует им Евангелие.


Для людей, далеких от церкви, имя Кирилла дорого тем, что именно благодаря ему славянская культура совершила поистине гигантский рывок. Получив собственный алфавит, славянские народы обрели инструмент для записи собственной истории, для закрепления своей идентичности.

Вот как это произошло. Около 860-го года князь Ростислав, правитель славянского государства Моравии, существовавшего на территории современных Чехии и Словакии, обратился к византийскому императору Михаилу III с просьбой прислать ученых мужей, миссионеров, владеющих славянским языком.

«Народ наш исповедует христианскую веру, но у нас нет учителей, которые могли бы объяснить нам веру на нашем родном языке. Пришлите нам таких учителей», – писал он.

У славян был только устный язык, а церковные труды – средоточие культуры того времени – существовали лишь на латыни и на византийском греческом, который представлял собой переходную форму от античного древнегреческого к современному греческому языку.

Перевод Евангелия на славянский язык Михаил III поручил монаху Кириллу, который преподавал философию в Константинопольском университете и был патриаршим библиотекарем, то есть очень хорошо знал религиозные тексты. Но и это не главное – ученый муж был полиглотом и отлично владел славянским языком.


Кирилл (имя при рождении – Константин) и его брат Мефодий выросли в византийском городе Солуни (теперь Салоники, Греция) в богатой семье. Древний Солунь входил в состав славянской (булгарской) территории, и был многоязычным городом, в котором сосуществовали разные языковые диалекты, включая византийский, турецкий и славянский. Старший брат, Мефодий, стал монахом. Сам же Кирилл преуспел в науках. Он в совершенстве освоил греческий и арабский языки, учился в Константинопольском университете, затем стал преподавать в нем.


Кто был против кириллицы?

Главным делом Кирилла и Мефодия было просвещение славянских народов светом Евангелия через проповедь и перевод богослужения и текстов Священного писания на славянский язык. Для этого им пришлось в каком-то смысле создавать этот язык заново, поскольку многих принципиальных для христианской веры понятий в нем просто не было. Также нужно было создать и письменный язык, и даже систему письменных знаков – первую славянскую азбуку.

Братья в самом начале своей работы убедились, что ни латинский, ни греческий алфавиты не соответствуют звуковой палитре славянского языка. Поэтому вместе они переделали греческий алфавит, адаптировав его под звуковую систему славянского языка. Они перевели Евангелие, впервые записав его с помощью новорожденного славянского алфавита, который позже был назван кириллицей по имени его создателя.

Интересно, что труд братьев сталкивался с сопротивлением. Святым переводчикам Кириллу и Мефодию пришлось оспаривать так называемую «трехъязычную ересь» – учение о том, что Священное Писание может существовать исключительно на трех «сакральных» языках: еврейском, греческом и латинском.

Христианству чужда идея сакрального языка, считают специалисты по христианской традиции. Бог и Церковь обращаются к человеку на том языке, который он может понять, на котором он говорит и думает. И хотя Библия называется «богодухновенной книгой», это не означает то, что Бог «диктовал» ее текст на древнееврейском или греческом. Это говорит о том, что люди, имевшие с Богом особые отношения, засвидетельствовали о них на своем языке.

По словам Владимира Якунцева, специалиста по христианской традиции, научного сотрудника Свято-Филаретовского православно-христианского института, пример святых Кирилла и Мефодия говорит нам о том, что каждое время требует от церкви подобного просветительского подвига, чтобы Евангелие было обращено к человеку на современном ему языке.

Почему Моравия перешла на латиницу?

Но Кирилл и Мефодий принесли нам не только слово о Христе, они принесли нам и письменность! И первыми письменными текстами были тексты именно евангельские.

Письменность славян, создаваемая Кириллом и Мефодием, по их замыслу, должна была отличаться от языков латинского запада и византийского востока. Латынь и греческий были, помимо прочего, языками истории и легенд, прославлявших языческих богов. Письменность же славян создавалась для вести о живом Боге. Именно перевод Библии на славянский язык был высокой миссией, которой посвятили себя братья-просветители.

Ольга Голикова, академик МАНЭБ (Международная академия наук экологии, безопасности человека и природы):
«Евангелие было вложено в понятие букв кириллицы. Например, «аз» — это «я», но в высоком смысле этого слова. Вторая – «буки», или «буква» - человек разумный, искусный и грамотный. Третья – «веди». Это означает – знать. Знать, кто ты и знать, для чего ты здесь. Следующее: «глагол» – слово, или речь. «Когда ты знаешь, тогда только говори», - отмечает Голикова.

И вот Кирилл в моравских церквях стал проводить богослужения на славянском языке. Начиная с этого времени можно говорить о подлинном распространении христианства среди славян. В житие Кирилла и Мефодия этот переломный этап описан так: «И отверзлись по пророческому слову уши глухих слышать книжные словеса и стал красноречив язык гугнивых».

В феврале 869 года в Риме тяжело больным умирал Кирилл. Он говорил своему старшему брату Мефодию, который многие годы был настоятелем монастыря: «Ты не вздумай уйти на свою гору, мы с тобой пахали как два вола рядом, я ухожу, ты не уходи обратно, у тебя есть что делать». То есть, ты должен не просто жить в монастыре, а проповедовать людям.

И Мефодий внял словам брата и не вернулся в монастырь. Он продолжил просвещать своих учеников. Однако легкой его миссия не была. После смерти Кирилла из-за козней немецких епископов Мефодий почти три года провел в заключении в монастыре Германии. И после своего освобождения Мефодий также подвергался гонениям, как со стороны церковной иерархии, так и со стороны нового моравского князя.

Тем не менее, в 880 году он начал перевод Библии на славянский язык. Но после его смерти, в 885 году, противники добились запрета славянской письменности и распространения идей братьев в Моравии. Начались гонения на славянский язык. Моравия вернулась на латиницу, и сейчас, в современных республиках Чехии и Словакии, пользуются латиницей.  

Ученикам пришлось бежать, их преследовали. Больше 200 из них сослали на галеры. Остальные убежали в Болгарию. Царь Борис I их принял, и они стали распространять там свое учение и письменность.


Вот какими был святой Кирилл. Вместе с братом он подготовил почву к принятию христианства на Руси. И секрет относительной легкости распространения христианства на Руси, по сравнению с западной Европой, состоит в том, что вера усваивалась на родном, славянском языке, максимально приближенном к разговорному.

 

  • Комментарии
Загрузка комментариев...