В Алматы состоялась презентация перевода на государственный язык одной из главных литургических книг Православной Церкви – «Служебника».
Издание приурочено к празднику Христова Воскресения. Книга содержит чинопоследование Литургии святителя Иоанна Златоуста, которая совершается в большинство дней года.
О значимости этого события высказался митрополит Астанайский и Казахстанский Александр.
«Сейчас нам с вами представлены результаты весьма непростой кропотливой работы, которая осуществлялась на протяжении многих месяцев. Невозможно сделать качественный перевод, не опираясь на культуру народа, на его традиционные ценности, представления о Боге, о мире, о человеке. Казахский язык – один из самых богатых и выразительных языков мира – является драгоценной частью древней и многогранной культуры казахского народа.
Предлагаемый новый перевод священных текстов выполнен церковными и светскими носителями казахской культуры и казахского языка, с учетом современных лингвистических норм и правил. Специалисты использовали всю палитру языковых средств для передачи красоты и многообразия богослужебных текстов, их духа, смысла и стиля. Хотел бы отметить, что представленная сегодня книга, – это лишь начало грандиозной работы. Надеюсь, что с Божией помощью, при поддержке неравнодушных людей, трудами лингвистов, филологов и богословов, мы продолжим и выполним перевод иных богослужебных книг», – сказал владыка Александр.
Он подчеркнул, что перевод осуществлен благодаря поддержке общественного фонда Eleos-Meirim во главе с президентом Валерием Михайловичем Капсамун. Также митрополит выразил особую благодарность в адрес команды переводчиков, которую возглавлял иерей Елисей Кукеев.

