
Несмотря на то, что Алматы, по всем признакам, вытеснил из ономастического поля Алма-Ату, страсти по поводу переименования не стихают. Особенно в сетях. Где поборники Алматы пытаются побороть соперников сильными аргументами о «чуждости» упраздненного названия местной топонимике. В ход идут такие абсурдные, но сильные доводы как то, что «Алма-Ата» – это имперская «русская выдумка».
Что пишем и что в уме
Хотя никакого особого волнения в момент переименования не наблюдалось (в 90-е годы у людей не было соцсетей, да и заботили их тогда совсем иные проблемы, далекие от топонимики), истые алмаатинцы в массе своей не приняли нового имени, и в разговорах упорно продолжают называть Алматы – Алма-Атой. Предпочитая и в переписке пользоваться привычным и родным именем, поправляя случайные описки друг друга.
Благо, отдельные люди у нас еще пока не приравнены к СМИ, и их за это не карают. СМИ пригнули, и заставили «писать правильно». Одно время массово наблюдалась целая прослойка наблюдателей и комментаторов, которые следили за этим очень внимательно. И даже упоминание Алма-Аты в историческом контексте тут же вызывало явление нервного поборника с изъявлением угроз по поводу. Но…
Но это только в казахстанских СМИ. В российских масс-медиа восприняли принципиальный момент лишь как технический казус и внутренние проблемы Казахстана. Там продолжают сохранять привычное географическое наименование бывшей нашей столицы.
Но время прошло, а страсти нет. И вопрос с названием до сих пор будоражит не только горожан, но и всех казахстанцев вообще. Хотя, казалось бы, все уже решено окончательно и возврата к прошлому не будет.
Сам вопрос не столь невинен, как кажется, ибо кто-то упорно пытается придать всему этому некий этнический окрас: общественному мнению исподволь навязывается сентенция о том, что «Алма-Ату», дескать, придумали «русские большевики», далекие от национальных тонкостей и чаяний простых казахов.
Стоит ли искать «русский след» и признаки великодержавия в страстях по названию? Не стоит. Потому что его нет!
И чтобы уяснить это, стоит обратиться к тому времени, когда вместо Верного и появилось новое название города –Алма-Ата
Ураз Джандосов: что такое Алма-Ата «на языке трудящихся»
Чтобы понять абсурдную беспочвенность таких заявлений, обратимся к документам. Приказ от 5 февраля 1921 года, после которого на картах и появилась наша Алма-Ата, был подписан не какими-то безродными космополитом из Херсона, а председателем Семиреченского облревкома Уразом Джандосовым.
В нем, в частности, говорится:
«Наименование «Верный», указывающее и увековечивающее колонизаторское прошлое, не может быть терпимо теперь, когда Верный приобрел значение революционного центра Семиречья.
Собрание пролетарских организаций города Верного и представителей бедноты аулов уезда, 3 февраля 1921 г., в присутствии Президиума ТурЦИКа, принимая во внимание эту прошлую историческую роль города Верного, постановило переименовать город Верный в город Алма-Ата».
И далее – любопытная и важная ремарка:
«Отныне город Верный будет называться на языке трудящихся городом Алма-Ата, по наименовании местности, на которой основан».
По наименовании местности! На языке трудящихся…
Любопытный пассаж!
Немаловажно при этом, что Ураз Кикимович Джандосов не был заброшен в Семиречье откуда-то с крайнего Запада или дальнего Востока Республики. Он был местным уроженцем и знал край не понаслышке – родился в 1898 году недалеко от станицы Любавинской (Каскелен) и закончил Верненскую гимназию (1918) – этот рассадник революционных настроений и кузницу грамотных деятелей для грядущей советской власти.
И. Л. Брызгалов: «Алма-Ата, исторически неверное и грамматически неправильное»
То, что выбранное название действительно оказалось самым звучным и красивым – спора нет, но вот про то, что оно было обиходным в «верненский период» городской истории, встречать подтверждения в источниках не доводилось.
А вот название Алматы фигурировало с первых дней основания крепости практически наравне с официальным. Так что критика в адрес неожиданного топонима зазвучала практически сразу.
В 1929 году, к примеру, на Казахстанском краеведческом съезде, Иван Львович Брызгалов, бывший городской голова и председатель Верненской думы говорил буквально следующее:
«Столица Казахстана носит теперь название – Алма-Ата, исторически неверное и грамматически неправильное… Новый русский город, официально писавшийся Верным, не только у коренного населения, но и европейцев, не только в Джетысу, но и в Сибири и Туркестане, был известен как Алматы. Да так он и теперь зовется всем неприезжим населением».
Любопытно, что поколение моих дедов и бабушек, зачастую в разговорах пользовались русифицированным вариантом старого топонима. Они, правда, говорили не Алматы, а Алмата. Не склоняя названия: «Поехать в Алмата… Живем в Алмата…»
Откуда яблоки растут?
Так откуда же все-таки взялось «красивое название», которое, после того достославного «собрания пролетарских организаций города Верного и представителей бедноты аулов уезда» и стало официальным?
Вряд ли Ураз Джандосов придумал его на ходу: в ходу тогда были совсем иные аббревиатуры и неологизмы. А от этого за версту веяло явной патриархальщиной.
В последние годы появилась легенда о некоем Алма-ата, «правнуке батыра Арлана», который якобы засадил выведенными собственноручно сортами яблок Большое Алматинское ущелье. В этом предании настораживает то, что прежде про него никто не знал, и то, что в Большом Алматинском ущелье близко нет того обилия яблок, что в Малом Алматинском.
Но если это не новодел журналистов – информация любопытная!
Про «русский след» в темной комнате
Так стоит ли искать «русский след» и признаки великодержавия в страстях по названию? Его там попросту нет!
Никто ведь всерьез не призывает восстанавливать «историческую справедливость» и возвращать городу исконное название – Верный. А среди защитников «Алма-Аты» национальная принадлежность вообще не имеет значения. Главное, что все мы, выходцы из того города, все равно продолжаем считать себя «алмаатинцами», для которых родная и редкостная «алма-атинская аура» – это хранилище для души и памяти.
Вот почему так ненавистны всем «коренным алмаатинцам» любые попытки разрушения этой среды. Будь то снос «ветхих зданий», или вырубка старых деревьев, или очередные топонимические трансформации.
И чем меньше остается в новом городе от того, прежнего, тем больше протестных чувств вызывает это у обеспокоенных горожан. И те, в чьих руках принятие решений, должны понимать, что, пока в городе существует такая прослойка неравнодушных горожан, каждое непродуманное действие обязательно породит неминуемое противодействие.
И не нужно искать тут чьей-то «злой воли». Просто в нашем Городе все еще живут люди, для которых все эти «мелочи» составляют смысл жизни именно в этом городе.
Андрей Михайлов-Заилийский. Писатель, автор дилогии «К западу от Востока. К востоку от Запада» и географического романа «Казахстан»
Фото автора