Субтитры в фильмах: помогают или мешают понимать иностранную речь? | Агентство профессиональных новостей - AIPN.KZ | Агентство профессиональных новостей (АПН)

Субтитры в фильмах: помогают или мешают понимать иностранную речь?

3516
2 минуты
Субтитры в фильмах: помогают или мешают понимать иностранную речь?

Американские ученые провели серьезное исследование о том, как влияют субтитры в видео на иностранном языке на его понимание, сообщает АПН со ссылкой на Naked-science.

Исследователи из Мэрилендского университета в Колледж-Парке и Школы Святого Луки провели интересный эксперимент: 287 студентам из Турции и Китая демонстрировалась десятиминутная лекция в стиле TED Talks на английском языке, после просмотра которой они отвечали на вопросы, связанные с её содержанием. Уровень владения языком у всех участников был не ниже среднего. Студенты были случайным образом разделены на три группы: одна группа просматривала видео на замедленной скорости (со скоростью, уменьшенной до 0,75 от исходной), другая группа — на ускоренной (со скоростью, увеличенной до 1,25 от исходной), а третьяна оригинальной скорости. Для всех участников эксперимента видео было доступно как с субтитрами, так и без них.

После просмотра видео студенты немедленно переходили к следующему этапу эксперимента, который состоял в ответах на вопросы с множественным выбором. Из восьми вопросов четыре касались содержания видео, а остальные три оценивали восприятие скорости воспроизведения. Для заполнения анкеты участникам давалось всего семь минут.

В результате выяснилось, что субтитры действительно помогли студентам лучше понять содержание видео, что отразилось в более точных ответах на вопросы об этом. Этот эффект был положительным для всех участников эксперимента, независимо от их уровня владения языком и скорости воспроизведения видео. Однако особенно заметную пользу от использования субтитров получили те студенты, которые просматривали замедленную лекцию.

Ученые выдвинули предположение о том, что скорость воспроизведения видео может стать ценным инструментом на занятиях по изучению иностранного языка и применяться в различных целях. Например, если преподаватель стремится сосредоточить внимание на общем содержании видеоролика на иностранном языке, то он может показывать его в оригинальной или ускоренной версии. В случае же, когда важны детали и особенности грамматики, целесообразно замедлить воспроизведение. Тем не менее, ученые отмечают, что не следует полностью отказываться от субтитров. Исследование показало, что они улучшают результаты даже у тех студентов, чей уровень владения языком изначально высок.

«Учителям рекомендуется сначала показать видео без субтитров, чтобы сосредоточить внимание на аудировании, а затем, второй раз, включить субтитры. Это позволит учащимся восстановить детали, которые они изначально не расслышали или упустили», - заключили ученые.

Фото: Freepik

  • Комментарии
Загрузка комментариев...

Читайте также